La traduction de renvois intertextuels dans le roman contemporain : «Histoire du Siège de Lisbonne» de Saramago et «Vou-me embora» d’Echenoz

Dominique Almeida Rosa de Faria

Resumo


The constant use of intertextuality in contemporary novels can become a challenge for translators. This presence of intertextual borrowings builds a playful relationship between the author, who places excerpts of a different nature within his own text, and the reader, who is expected to discover and interpret them. To translate these novels and these intertextual borrowings the translator must assume a different role from the one he is traditionally expect to play: he must stop being the translator-reproducer and start being the translator-creator.

Texto Completo:

PDF

Apontadores

  • Não há apontadores.


 

 

Licença Creative Commons

Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição 4.0 Internacional.

LISTA DAS REVISTAS